-
El universo intertextual de Grand Hotel Europa
Uno de los aspectos más interesantes de Grand Hotel Europa (Ilja Leonard Pfeijffer) es el original uso que hace el autor del fenómeno de la intertextualidad. Las obras que translucen de forma más evidente en la novela son La montaña mágica de Thomas Mann y la Eneida de Virgilio. Pero hay mucho más. De hecho……
-
La hipótesis de Sapir-Whorf
¿Por qué es tan difícil traducir un texto? Quizá sea porque siempre traducimos de otra lengua. Puede parecer una perogrullada, pero es que traducir no es una simple cuestión de buscar palabras en un diccionario y sustituirlas por las que había en el original. Los idiomas tienen estructuras distintas. Cada lengua implica una forma única…
-
El desaparecido ethos del soldado antiguo
En este fragmento de Guerra y trementina (Anagrama, 2018; traducción propia), Stefan Hertmans habla en términos ensayísticos del antes y después que supuso la Primera Guerra Mundial para la ética castrense. Aquí no hay falso romanticismo ni nostalgia mal entendida. Este extracto con formato de columna periodística es una simple pero certera constatación de que…
-
Cosas para palabras
Hay una teoría según la cual no pensamos en palabras ni en imágenes, sino en un lenguaje indefinido que posteriormente transformamos en palabras o imágenes. Y es lógico pensar que así sea, porque el hecho de que alguien no sepa hablar no implica que no tenga pensamientos. [Seguir leyendo]
-
Una teoría alternativa sobre los jardines de Bomarzo
El siguiente texto es un fragmento de mi epílogo a la primera edición en español de Los jardines de Bomarzo (Rey Naranjo, 2016), ensayo en el que Hella S. Haasse analiza cuestiones históricas y artísticas sobre las intrigantes esculturas del famoso parque. [Seguir leyendo]