Etiqueta: Traductología
-
La hipótesis de Sapir-Whorf
¿Por qué es tan difícil traducir un texto? Quizá sea porque siempre traducimos de otra lengua. Puede parecer una perogrullada, pero es que traducir no es una simple cuestión de buscar palabras en un diccionario y sustituirlas por las que había en el original. Los idiomas tienen estructuras distintas. Cada lengua implica una forma única…
-
Cosas para palabras
Hay una teoría según la cual no pensamos en palabras ni en imágenes, sino en un lenguaje indefinido que posteriormente transformamos en palabras o imágenes. Y es lógico pensar que así sea, porque el hecho de que alguien no sepa hablar no implica que no tenga pensamientos. [Seguir leyendo]